Scenes of meal in original Russian texts and its translations (based on translations of Mikhail Bulgakov’s novels) Cover Image

Сцены застолья в русских оригиналах и переводах (на материале произведений Михаила Булгакова)
Scenes of meal in original Russian texts and its translations (based on translations of Mikhail Bulgakov’s novels)

Author(s): Maria Esakova, Eleftherios Haratsidis
Subject(s): Language studies, Russian Literature, Translation Studies, Theory of Literature, Sociology of Literature
Published by: Polskie Towarzystwo Rusycytyczne
Keywords: literary translation; Mikhail Bulgakov; French language; Greek language; feast scenes;

Summary/Abstract: When translating novels from one language into another, a translator faces several difficulties. This is primarily due to the differences in the mentality of various nations. A special area of the national mentality is the idea of a meal, feasts, which are some of the central spheres of human life. Understanding of these processes’ identity is not an easy task for translators from a different cultural background. Comparing the Russian, Greek and French traditions of the meal, one finds many divergent elements in the sequence of the arrival of dishes on the table, in the composition of dishes, in the sets of dishes and table setting, etc. This article considers these fragments of text, which often cause difficulties for translators.

  • Issue Year: 2021
  • Issue No: 174
  • Page Range: 157-181
  • Page Count: 25
  • Language: Russian
Toggle Accessibility Mode