DIE ÜBERSETZBARKEIT DES DEUTSCHEN PRÄFIXOIDES HEIDEN- INS
RUMÄNISCHE. KONTRASTIVE SPRACHVALENZEN
THE TRANSLATABILITY OF THE GERMAN PREFIXOID ”HEIDEN-” INTO ROMANIAN
Author(s): Nicoleta Gabriela GheorgheSubject(s): Language studies, Language and Literature Studies, Foreign languages learning, Philology, Translation Studies
Published by: EDITURA ASE
Keywords: Super; prefixoid; German; Romanian; contrastive; translation; signification; augmentative formation; gradation;
Summary/Abstract: The article is about the translatability of the prefixoide Heiden-, part of many augmentative formations of the German present language. The positive and pejorative meanings that the reinforcement is expressed vary depending on the context and the speaker's intention. The analysis of the Romanian linguistic valences is carried out taking into account the following criteria: morphological, stylistic, semantic, pragmatic and syntactic and shows lexical meanings in the Romanian press language. Synthetic vs Analytical are the poles of the proposed elativic meanings of the German augmentative formations mentioned in the article.
Journal: Synergies in Communication
- Issue Year: 1/2016
- Issue No: 1
- Page Range: 69-80
- Page Count: 12
- Language: German