DEUTSCHE AUGMENTATIVA DER EGENWARTSSPRACHE UND IHRE ÜBERSETZBARKEIT INS RUMÄNISCHE: EINE KORPUSBASIERTE (KONTRASTIVE) UNTERSUCHUNG.
ÜBERSETZBARKEIT DER PRÄFIXOIDE MIT SUPERLATIVER
BEDEUTUNG AFFEN-, BÄREN-, BLITZ- IN DIE RUMÄNISCHE
SPRACHE
GERMAN AUGMENTATIVES IN CONTEMPORARY LANGUAGE AND THEIR TRANSLATABILITY INTO ROMANIAN: A CORPUS-BASED (CONTRASTIVE) STUDY. THE TRANSLATABILITY OF THE SUPERLATIVE PREFIXOIDS
“MONKEY-”, “BEAR-”, “BLAZINGLY FAST” INTO THE ROMANIAN LANGUAGE
Author(s): Nicoleta Gabriela GheorgheSubject(s): Language studies, Language and Literature Studies, Foreign languages learning, Philology, Translation Studies
Published by: EDITURA ASE
Keywords: Prefixoids; German; Romanian; translatability;
Summary/Abstract: „Where do most of the super-rich live?"„On the death of Hans Riegel: the man with a ravenous hunger"„Emancipation is a devil of a job for men" „Windows 7 – a mega success" These are examples from the broad corpus-based linguistic research in my PhD thesis, where I analyse the translatability of some highly used German superlative prefixoids (wordinitial segments resembling prefixes) into Romanian. The multifaceted analysis is based on pragmatic, morphological, semantic, structural, stylistic and etymological criteria.
Journal: Synergies in Communication
- Issue Year: 1/2015
- Issue No: 1
- Page Range: 38-48
- Page Count: 11
- Language: German