“The Caucasus in Translation”. On the Imaging of Third-Culture Realia in English Versions of a Hero of Our Time by Mikhail Lermontov Cover Image

„Kaukaz w przekładzie”. Sposoby obrazowania realiów „trzeciej kultury” w anglojęzycznych wersjach „Bohatera naszych czasów” Michaiła Lermontowa
“The Caucasus in Translation”. On the Imaging of Third-Culture Realia in English Versions of a Hero of Our Time by Mikhail Lermontov

Author(s): Olga Letka-Spychała
Subject(s): Language and Literature Studies, Translation Studies
Published by: Towarzystwo Naukowe KUL & Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II
Keywords: the Caucasus; third-culture realia; Mikhail Lermontov; translation; imaging

Summary/Abstract: The main aim of the article is to extract and to compare the strategies and techniques applied in rendition of the Caucasian realia in both English versions of A Hero of Our Time by Mikhail Lermontov. In choosing the target texts two factors were taken into consideration. Firstly, it was linguistic and cultural distance dividing Russian and English texts. Secondly, the time disparity between translations that affects language norms and conventions was considered. The theoretical framework for the analysis is Peter Newmark’s typology of culture-bound items, such as: ecology, culture and social life, customs and gestures. The comparative analysis reveals that the most frequent translation procedures is a substitution. It not only destroys the local colour, but also creates a false image of The Caucasus.

  • Issue Year: 67/2019
  • Issue No: 7
  • Page Range: 127-139
  • Page Count: 13
  • Language: Polish