Un illo tempore n’a pas d’âge...Interview avec le poète Șerban Foarță
An illo tempore has no age ...Interview with the poet Șerban Foarță
Author(s): Vladimir Agrigoroaei, Cristina Beatrix Bogdan, Florin Curta , Corneliu Dragomirescu, Ana Dumitran, Brînduşa Grigoriu, Ovidiu Olar, Alexandru PătrașcuSubject(s): History, Theatre, Dance, Performing Arts, Language and Literature Studies, Literary Texts, Education, Fine Arts / Performing Arts, Cultural history, Music, Photography, Essay|Book Review |Scientific Life, Poetry, General Reference Works, Visual Arts, Sociology, History of ideas, Social history, Recent History (1900 till today), Post-War period (1950 - 1989), Transformation Period (1990 - 2010), Present Times (2010 - today), Cultural Essay, Societal Essay, Editorial, Film / Cinema / Cinematography, Translation Studies, Source Material, Sociology of Art, History of Art
Published by: Muzeul National al Unirii Alba Iulia
Summary/Abstract: Né à Turnu-Severin (Roumanie) en 1942, fils de Nicolae Foarță, médecin, et de Yvonne Foarță, née Burger, professeure de musique, Șerban Foarță a fait ses études à la Faculté de Philologie de l’Université de Timișoara (1960-1965), spécialisation roumain-allemand. En 1978, il a soutenu sa thèse de doctorat en littérature dans le cadre de la même université, thèse publiée deux années plus tard : Eseu asupra poeziei lui Ion Barbu [‘Essai sur la poésie d’Ion Barbu’], Timișoara, éditions Facla, 1980. Il a été professeur à la Faculté des Lettres de l’Université de l’Ouest,à Timișoara, de 1992 à 2005. Membre de l’Union des Écrivains de Roumanie, Șerban Foarță est premièrement poète, essayiste, prosateur et critique littéraire. Il est trèsconnu pour sa poésie qui, lui a valu non seulement desprix littéraires mais surtout une large reconnaissance auprès de ses lecteurs: Simpleroze (Timișoara, éditions Facla,1978); Șalul, eșarpele Isadorei / Șalul e șarpele Isadorei (Bucarest,éditions Litera, 1978); Holorime (Bucarest, éditionsLitera, 1986) et nombre d’autres volumes après 1989. Il atraduit en vers les livres poétiques de la Bible (Hexachordos: Psalmii. Ecleziastul. Cantarea Cantarilor. Iov. Psalmii lui Solomon. Odele, pre stihuri retocmite; Timișoara, éditions Brumar, 2011). Il a traduit des poèmes de la littérature française médiévale, y compris les fatrasies de Philippede Beaumanoir (dans la plaquette 33 de fatrazii, Bucarest,éditions Art, 2008). Cependant son début en tantque poète, avant la publication de la première plaquette (Texte pentru Phoenix, Bucarest, éditions Litera, 1976) s’est fait dans deux LP. Ses vers ont été enregistrés par Phoenix en 1974 (Mugur de Fluier) et 1976 (Cantafabule).
Journal: Museikon. A Journal of Religious Art and Culture / Revue d'art et de culture religieuse
- Issue Year: 5/2021
- Issue No: 5
- Page Range: 179-211
- Page Count: 34
- Language: French