Principii şi metodologie utilizate în cadrul traducerilor specializate Tipologie contrastivă (franceză – italiană) a discursurilor specializate: exem
Which Principles and which Methodology for Specialized Translation? Contrastive Typology (French – Italian) of Specialized Discourses: The Example of
Author(s): Louis BegioniSubject(s): Literary Texts
Published by: Editura Universităţii Vasile Goldiş
Keywords: literary translation; specialized translation; communication situation; language competencies; sender; message; recipient; traduction littéraire; traduction spécialisée; situation de communication; compétences linguistiques; émetteur; message; destinatair
Summary/Abstract: The few reflections we are to present here are the result of our observations on specialized translations: version, theme, methodology of the translation ensured by us as part of our teaching activity at the Applied Modern Languages unit of our University.
Journal: Studii de Ştiinţă şi Cultură
- Issue Year: VII/2011
- Issue No: 02
- Page Range: 5-17
- Page Count: 10
- Language: French