Which Principles and which Methodology for Specialized Translation? Contrastive Typology (French – Italian) of Specialized Discourses: The Example of  Cover Image

Principii şi metodologie utilizate în cadrul traducerilor specializate Tipologie contrastivă (franceză – italiană) a discursurilor specializate: exem
Which Principles and which Methodology for Specialized Translation? Contrastive Typology (French – Italian) of Specialized Discourses: The Example of

Author(s): Louis Begioni
Subject(s): Literary Texts
Published by: Editura Universităţii Vasile Goldiş
Keywords: literary translation; specialized translation; communication situation; language competencies; sender; message; recipient; traduction littéraire; traduction spécialisée; situation de communication; compétences linguistiques; émetteur; message; destinatair

Summary/Abstract: The few reflections we are to present here are the result of our observations on specialized translations: version, theme, methodology of the translation ensured by us as part of our teaching activity at the Applied Modern Languages unit of our University.

  • Issue Year: VII/2011
  • Issue No: 02
  • Page Range: 5-17
  • Page Count: 10
  • Language: French
Toggle Accessibility Mode