СЕМИОТИЧЕСКАЯ ГЕТЕРОГЕННОСТЬ ТЕКСТА В АСПЕКТЕ ПЕРЕВОДА
SEMIOTIC HETEROGENEITY OF TEXTS IN THE TRANSLATION ASPECT
Author(s): Svetlana Victorovna Chertousova, Ksenia Alekseevna ShumilinaSubject(s): Language and Literature Studies
Published by: Петрозаводский государственный университет
Keywords: semiotically heterogeneous text; comic; humorous discourse; translation transformations; stylistic colouring of text; intertextuality; linguoculture
Summary/Abstract: The article deals with short webcomics by German-speaking authors “Nichtlustig”, “Volkertoons” and“Lachhaft-cartoons” freely available on the Internet and their translations into Russian. The relevance of the work isdue to the lack of theoretical background and comprehensive practical research on the transfer of this type of texts intoa foreign linguoculture. The interest of linguists in semiotically heterogeneous texts is related to an increasing role ofnon-verbal information both in everyday communication and in fi ction. In this regard, the purpose of the article is toidentify the properties of webcomics that combine the features of Internet discourse and humorous discourse that arerelevant for translation, as well as to establish general patterns of translation of semiotically heterogeneous texts fromGerman into Russian at various language levels in the light of the linguocultural specifi cs of their construction andcontent. Special attention is paid to the lexical and syntactic means of achieving a humorous eff ect in translation. Thearticle concludes that the main requirement for translation of webcomics is to maintain the brevity and clarity of theirverbal content, which is achieved by translation transformations at all language levels. It is also necessary to preservethe stylistic colouring of the original text and its dominant function of creating a humorous eff ect.
Journal: Ученые записки Петрозаводского государственного университета
- Issue Year: 44/2022
- Issue No: 1
- Page Range: 29-35
- Page Count: 7
- Language: Russian