Words, death and chronophobia: An approach to Nichita Stănescu's poetry in its Spanish translation Cover Image

Palabras, muerte y cronofobia: una aproximación a la obra poética de Nichita Stănescu en su traducción al español
Words, death and chronophobia: An approach to Nichita Stănescu's poetry in its Spanish translation

Author(s): Alexandra Chereches
Subject(s): Poetry, Romanian Literature, Hermeneutics, Translation Studies
Published by: Editura Arhipelag XXI
Keywords: Romanian poetry; Nichita Stănescu; translation; hermeneutics;

Summary/Abstract: Nichita Stănescu’s contributions to Romanian poetry are undoubtedly significant. Nevertheless, its influence is not well-known in Spain in general. Stănescu’s Eleven elegies have been translated to Spanish in 2000 by Ioana Zlotescu and José María Bermejo, but a wider and more precise study of his poetry was needed at present. The recent appeareance of a bilingual anthology at Amargord Ediciones (Madrid) shows that the interest in Romanian literature is happily increasing in this country in the last years.

  • Issue Year: 2014
  • Issue No: 17
  • Page Range: 193-202
  • Page Count: 10
  • Language: Spanish
Toggle Accessibility Mode