In Search of Ovidian Hebrew: A Philological Study of a Lesser Known Modern Hebrew Translation of Ovid’s Metamorphoses Cover Image

In Search of Ovidian Hebrew: A Philological Study of a Lesser Known Modern Hebrew Translation of Ovid’s Metamorphoses
In Search of Ovidian Hebrew: A Philological Study of a Lesser Known Modern Hebrew Translation of Ovid’s Metamorphoses

Author(s): Martin Borýsek
Subject(s): Philology
Published by: Univerzita Karlova v Praze, Nakladatelství Karolinum
Keywords: Ovid’s Metamorphoses; Yehoshua Friedman; modern Hebrew literature; classical translations; Apollo and Daphne

Summary/Abstract: This paper focuses on the first substantial translation of Ovid’s Metamorphoses into modern Hebrew, whose author was Yehoshua Friedman(1885–1934). The first part of the paper sets Friedman into the context of modern Hebrew classical philology and explores the character of his verse. The core of the text consists of three case studies of selected excerpts from Ovid’s story of Apollo and Daphne (Met. I, 456–465; 481–482; 545–552). Based on detailed linguistic and stylistic analysis of these texts, I argue that Friedman did not simply adopt a pre-existing linguistic register, but rather created an original Ovidian idiom that helped to win him lasting significance in the history of Hebrew translations from classical languages.

  • Issue Year: 2021
  • Issue No: 4
  • Page Range: 29-56
  • Page Count: 28
  • Language: Czech
Toggle Accessibility Mode