THE SLOVAK TRANSLATION OF GOETHE’S FAUST IN THE MANUSCRIPT ESTATE OF KAROL STRMEŇ Cover Image

SLOVENSKÝ PREKLAD GOETHEHO FAUSTA V RUKOPISNEJ POZOSTALOSTI KAROLA STRMEŇA
THE SLOVAK TRANSLATION OF GOETHE’S FAUST IN THE MANUSCRIPT ESTATE OF KAROL STRMEŇ

Author(s): Ján Čakanek
Subject(s): Western Slavic Languages, Translation Studies, Theory of Literature, Georgian literature
Published by: Ústav divadelnej a filmovej vedy SAV
Keywords: Karol Strmeň; Johann Wolfgang Goethe; Faust; translation; exile;

Summary/Abstract: Of the Slovak translations of Goethe’s Faust, the fragmentary translation by Karol Strmeň from the late 1940s or early 1950s is completely outside the academic discourse. Until now, it has lain unnoticed in the Literary Archive of the Slovak National Library as part of the author’s extensive manuscript estate transferred from the USA. The absence of its critical reflection has caused a rupture in the continuous mapping out of the Faustian translations in Slovakia and created an illusion of the unwavering status of Móric Mittelmann Dedinský’s representative translation from the 1960s. The main aim of this study is to approach the personality of Karol Strmeň through the prism of extratextual factors (the socio-historical context, the subject of the translator, a political gesture and a political event) and to determine the extent of their influence on Strmeň’s translation poetics. The latter will be analysed by employing a method of strict comparison of the structural and aesthetic dominants of the translation with Johann Wolfgang Goethe’s original.

  • Issue Year: 69/2021
  • Issue No: 04
  • Page Range: 388-402
  • Page Count: 15
  • Language: Slovak
Toggle Accessibility Mode