Types of translation errors in a literary translation (based on A. Nurpeisov’s trilogy “Blood and Sweat”) Cover Image

Types of translation errors in a literary translation (based on A. Nurpeisov’s trilogy “Blood and Sweat”)
Types of translation errors in a literary translation (based on A. Nurpeisov’s trilogy “Blood and Sweat”)

Author(s): Anar Dildabekova, Maral Amalbekova, Larissa Turginbayeva
Subject(s): Language and Literature Studies, Translation Studies
Published by: Editura Universitaria Craiova
Keywords: translation errors; literary translation; classification of errors;

Summary/Abstract: The article is aimed to determine the main types of translation errors and consider the consequences of their appearance in the text, as well as the result of a distorted perception of the text of the translation by the addressee. The existing classifications of translation errors are summarized. By comparing an authorized translation of the trilogy of the Kazakh writer A. Nurpeisov “Blood and sweat” into Russian with the text of the English translation, made by Catherine Fitzpatrick, the main types of translation errors were identified and highlighted. Almost all groups and types of errors indicated in different classifications were found in the English translation of the above mentioned novel. It is concluded, that the study of the phenomenon of translation error requires a profound multi-aspect analysis.

  • Issue Year: 2021
  • Issue No: 1-2
  • Page Range: 57-73
  • Page Count: 17
  • Language: English
Toggle Accessibility Mode