Translation in Dezső Kosztolányi and Jorge Luis Borges: a thought of decentring Cover Image
  • Price 25.00 €

La traduction chez Dezső Kosztolányi et Jorge Luis Borges: une pensée du décentrement
Translation in Dezső Kosztolányi and Jorge Luis Borges: a thought of decentring

Author(s): Marie-Julie Caupenne
Subject(s): Translation Studies
Published by: Akadémiai Kiadó
Keywords: Dezső Kosztolányi; Jorge Luis Borges; translation theory; fidelity theory; translator characters; literature's laboratory

Summary/Abstract: What do Dezső Kosztolányi and Jorge Luis Borges have in a common ? There are both short stories’ writers and translators who wrote essays on the art of the translation. Moreover they tried to put the problems of translation into fictions. We propose first to study the different translation theories of these two authors. The second point concerns the analysis of two short stories: “Gallus” from Kosztolányi’s Kornél Esti cycle and “El enigma de Edward Fitzgerald” from Borges’ complete works because Gallus and Fitzgerald, the main characters, are translators; in fact, the thought of translation is not only present in the theory, but could be elaborated through fictional texts.

  • Issue Year: 35/2021
  • Issue No: 2
  • Page Range: 152-169
  • Page Count: 18
  • Language: French
Toggle Accessibility Mode