Światłość w ciemności świeci i ciemność jej nie zaskoczyła / nie przyłapała”. Narracyjne uzasadnienie nowego tłumaczenia J 1,5
„And the light shines in the darkness, and the darkness has not surprised / caught it”. A narrative justification of the new translation of Jn 1:5
Author(s): Zbigniew GrochowskiSubject(s): Christian Theology and Religion, Literary Texts, Theology and Religion, Biblical studies
Published by: Wyższe Seminarium Duchowne Diecezji Elbląskiej w Elblągu
Keywords: light; darkness; Gospel of John; Arrest of Jesus
Summary/Abstract: The verb καταλαμβάνω is usually translated in Jn 1:5 as to „comprehend”, „overpower”, „overcome”. The same word, however, in Jn 12:35 is understood differently (as to „comeupon”, „overtake”, ecc.), although in both cases the subject is the same: „the darkness”. To be frank the object is different: in Jn 1:5 it is „the light”, in Jn 12:35 – „the people”. But by the opinion of the author of the article it is allowed to discover the idea of to „surprise” / „catch” / „come upon” / „overtake” also in Jn 1:5. The logic of the narrative of the Gospel of John and especially the scene of the Arrest of Jesus (Jn 18:1 – 14) authorizes this (a littleinnovatory) translation.
Journal: Studia Elbląskie
- Issue Year: 2016
- Issue No: 17
- Page Range: 119-133
- Page Count: 15
- Language: Polish