ROMAN KUĆA U ULICI MANGO SANDRE SISNEROS: UPOREDNA
ANALIZA PRIČA PREVEDENIH SA ENGLESKOG JEZIKA NA SRPSKI
THE HOUSE ON MANGO STREET – А COMPARATIVE ANALYSIS OF STORIES TRANSLATED FROM ENGLISH TO SERBIAN
Author(s): Mirna M. ĆurićSubject(s): Language and Literature Studies, Translation Studies
Published by: Филозофски факултет, Универзитет у Новом Саду
Keywords: translation studies; literary translation; multicultural literature; Sandra Cisneros
Summary/Abstract: The paper looks at the translation of stories from Sandra Cisneros’s novel The House on Mango Street. Marija Stamenković translated the novel into Serbian in 2003, and Mirjana Radovanov Matarić translated five stories from the book two years later, which were published in Serbian literary magazine Polja. Based on a comparative analysis, the paper explores translation strategies and techniques employed by translators, as well as translation solutions for particular translation issues. Given that Cisneros’s work represents a piece of multicultural literature, the study also addresses how translators manage to impart cultural aspects of the original text. The paper demonstrates that both translators achieve an enviable level of grammatical, semantic, and stylistic equivalence in their translations; however, Mirjana Radovanov Matarić’s translation is slightly more suitable due to the use of a foreignization strategy that better conveys cultural meanings and messages.
Journal: Zbornik za jezike i književnosti Filozofskog fakulteta u Novom Sadu
- Issue Year: 12/2022
- Issue No: 12
- Page Range: 89-110
- Page Count: 21
- Language: Serbian