BOSNIAN TRANSLATION EQUIVALENTS OF ENGLISH CONSTRUCTIONS WITH PERMISSIVE SUBJECTS Cover Image

BOSNIAN TRANSLATION EQUIVALENTS OF ENGLISH CONSTRUCTIONS WITH PERMISSIVE SUBJECTS
BOSNIAN TRANSLATION EQUIVALENTS OF ENGLISH CONSTRUCTIONS WITH PERMISSIVE SUBJECTS

Author(s): Merima Osmankadić, Nermina Čordalija, Tamara Butigan
Subject(s): Syntax, Comparative Linguistics, South Slavic Languages, Translation Studies
Published by: Filozofski fakultet Univerziteta u Sarajevu
Keywords: permissive subjects; non-agentive subjects; thematic roles; middle constructions; passives; translation equivalents; English; Bosnian;

Summary/Abstract: Even though a verb can assign a variety of thematic roles to the subject, the most typical role for a subject is that of an agent or that of an experiencer for verbs of perception and mental inference. In this paper, we describe constructions where verbs that typically select agent or experiencer subjects occur with subjects expressing thematic roles typical of adverbials: instrument, time or place. We refer to those subjects as permissive subjects. On the other hand, it is argued that in South Slavic languages, non-agents (and non-experiencers) do not show such a strong tendency to occur in the subject position. We performed a translation task to answer the following research question: What range of structures occur in Bosnian translation equivalents of the following English constructions with permissive subjects: Period sees, Money buys, Object seats number, Object sleeps number, Book/ Album/Record sells copies? The quantitative analysis showed that some of the most frequent translation strategies include the following: middle constructions, passive constructions and constructions where the English permissive subject becomes an adverbial in the Bosnian translation equivalent. Moreover, translation equivalents where the English permissive subject is translated as a Bosnian non-agentive/ permissive subject are rather frequent too. Nevertheless, our qualitative analysis shows that the choice of a translation equivalent for the target construction depends on the English target construction itself. For example, in the case of some combinations, we show a correlation between the thematic meaning of a particular permissive subject in English and the choice of a translation equivalent.

  • Issue Year: 25/2022
  • Issue No: 1
  • Page Range: 39-70
  • Page Count: 32
  • Language: English
Toggle Accessibility Mode