Metaphors of love in English-Spanish literary translation. A corpus-based study
Metaphors of love in English-Spanish literary translation. A corpus-based study
Author(s): Monika PrysokSubject(s): Language and Literature Studies, Studies of Literature, Other Language Literature, British Literature
Published by: Oficyna Wydawnicza ATUT – Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe
Keywords: conceptual metaphor; translation; English; Spanish
Summary/Abstract: Love is an abstract concept, and therefore it is often understood and discussed metaphorically. The aim of this paper is to identify conceptual metaphors of love in English-Spanish and Spanish-English literary translations, and to investigate the ways they change in the rendering process. The study is based on authentic literary texts and their translations included in the CLUVI parallel corpus, compiled at the University of Vigo (Spain). By applying cognitive and corpus linguistics methodology, it identifies various source domains, both with positive and negative connotations in metaphors such as LOVE IS AN OBJECT/SUBSTANCE (A REWARD, AN OBJECT OF VALUE), LOVE IS A CONTAINER, LOVE IS A LIVING BEING (A PLANT, AN ANIMAL/BEAST, A PERSON, HUNGER), LOVE IS WAR (AN ENEMY, A WEAPON, A BATTLEFIELD), LOVE IS A TRAP, LOVE IS ILLNESS or MADNESS, LOVE IS FIRE, LOVE IS WATER, LOVE IS A JOURNEY, and LOVE IS MUSIC. It also analyses techniques used by translators in the process of recreating the original text in another language, that is: preserving the same metaphor, using another metaphor to express the same meaning, paraphrase, and omission. In some cases, a metaphoric expression appears in the translation, despite being absent in the source text.
Journal: Studia Translatorica
- Issue Year: 2022
- Issue No: 13
- Page Range: 221-236
- Page Count: 16
- Language: English