Barthes w Japonii, poststrukturalizm w Polsce. Uwagi o przekładzie Imperium znaków
Barthes in Japan, Poststructuralism in Poland. Remarks on the Polish Translation of L’Empire des signes
Author(s): Weronika SzwebsSubject(s): Translation Studies
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Keywords: Barthes; Empire of signs; L’Empire des signes; poststructuralism; Japan;
Summary/Abstract: The aim of the paper is to present the vital differences in the level of intelligibility and cohesion between L’Empire des signes and its Polish translation Imperium znaków (1999). The excerpts discussed in the article represent the key features and phenomena characteristic of Japan or more precisely the contrast that Barthes draws between Japan and France, the East and the West. The analysis of the examples concerning i.e. the rules of ideographic writing, the nature of haiku and cuisine proves that – as a result of grammatical misreadings on the part of the translator – the Polish translation often blurs Barthes’s precise descriptions, misrepresents the image of East and West emerging from the book and distorts the author’s subtle theoretical project. The paper also outlines the relationship between the mistakes present in Imperium znaków and the stereotype of poststructuralist writing in Poland around the time the translation was made.
Journal: Przekładaniec.
- Issue Year: 2022
- Issue No: 44
- Page Range: 39-62
- Page Count: 24
- Language: Polish