Tłumaczki i ich przekłady – różnorodność ról w kontekście kanadyjskim
Different Roles of Literary Female Translators in the Canadian Con-text: The Example of Lori Saint-Martin
Przykład Lori Saint-Martin
Author(s): Joanna Warmuzińska-RogóżSubject(s): Language and Literature Studies, Translation Studies
Published by: KSIĘGARNIA AKADEMICKA Sp. z o.o.
Keywords: Lori Saint-Martin; literary translation; feminist translation; Canada; Quebec
Summary/Abstract: The activities undertaken by female translators in the Canadian context definitely go beyond the traditionally observed framework. This is mainly due to the specific role of the translation itself, which is regulated at the institutional level. In addition, translation is understood very broadly, often becoming one of the tools for creativity. This overview shows the different roles of translation in Canada, as well as the different roles of female translators, who are also authors and, in the case of feminist translation and “translation in the feminine”, influence the perception of the translation process itself. All these roles are concentrated in the activities of Lori Saint-Martin, translator, author, and researcher, whose last essay Un bien nécessaire. Éloge de la traduction littéraire has been subjected to a broader analysis.
Journal: Między Oryginałem a Przekładem
- Issue Year: 2023
- Issue No: 59
- Page Range: 107-126
- Page Count: 20
- Language: Polish