Possibilities and limitations of optimal reference translations: Exploring ‘translationese’ in professional translations of newspaper articles Cover Image

Možnosti a meze tvorby tzv. optimálních referenčních překladů: po stopách „překladatelštiny“ v profesionálních překladech zpravodajských textů
Possibilities and limitations of optimal reference translations: Exploring ‘translationese’ in professional translations of newspaper articles

Author(s): Věra Kloudová, David Mraček, Ondřej Bojar, Martin Popel
Subject(s): Language and Literature Studies, Applied Linguistics, Computational linguistics, Translation Studies
Published by: AV ČR - Akademie věd České republiky - Ústav pro jazyk český
Keywords: translationese; translation quality; interference; optimal reference translation; machine translation

Summary/Abstract: The study explores translation quality by analysing two Czech professional translations of English newspaper articles. The original idea was for a tandem of translators-cum-theoreticians to synthesise the best of the two translations while introducing slight to moderate modifications where necessary, to produce an optimal reference translation, i.e., a translation thought to be the best possible that can be achieved by a team of human translators; optimal reference translations can be used in assessments of excellent machine translations. It soon became apparent, however, that a considerable amount of editing and creativity was needed from the team striving for an optimal reference translation, prompting the present authors to subject the original translations to a detailed assessment. The primary focus is on the formal aspect of the translations and the phenomenon known as ‘translationese’, which is understood here to refer to a lack of sensitivity to target language usage. The problems identified fall into a wide range of categories such as spelling, morphosyntax, grammar, lexicon and word formation. Special attention is paid to source-language interference; having reviewed existing theoretical discussions of interference, the authors drafted a typology which was then expanded to include several other types of errors recurrent in the translations analysed.

  • Issue Year: 84/2023
  • Issue No: 2
  • Page Range: 122-156
  • Page Count: 35
  • Language: Czech
Toggle Accessibility Mode