TRANSLATION AND PHRASEOLOGY: A SYMBIOTIC MODEL Cover Image

TRANSLATION AND PHRASEOLOGY: A SYMBIOTIC MODEL
TRANSLATION AND PHRASEOLOGY: A SYMBIOTIC MODEL

Author(s): Simona Ioana Leonti
Subject(s): Historical Linguistics, Translation Studies, Phraseology
Published by: Editura Arhipelag XXI
Keywords: translation strategies; phraseological discourse; Camilo José Cela; contrastive studies;

Summary/Abstract: Phraseological units are at the core of any language. Users resort to them because they are ready-made blocks –learned and reproduced as a whole– that can express thoughts, ideas and feelings in a concise and expressive manner. Fixed form, semantic stability and idiomaticity are their main linguistic traits. Translation and Phraseology have been closely interlinked, given the symbiotic nature of their evolution: idiomatic structures tend to appear more in literary works, which leads translation theorists to focus more on how to properly translate such structures. The aim of the current paper is to provide a synoptic framework of the main theories concerning translation, followed by a contrastive analysis regarding the manner in which the described strategies are applied in literary translation, i.e., the Romanian translation of Camilo José Cela´s novel, La colmena.

  • Issue Year: 2019
  • Issue No: 19
  • Page Range: 1180-1186
  • Page Count: 7
  • Language: Romanian
Toggle Accessibility Mode