How to translate Polish auditive verba sentiendi into Dutch? Cover Image

Welke aanpak voor de Nederlandse vertaling van Poolse auditieve verba sentiendi?
How to translate Polish auditive verba sentiendi into Dutch?

Author(s): Muriel Waterlot
Subject(s): Language and Literature Studies, Translation Studies
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego
Keywords: verbs of auditory perception; Polish prefixes; verba sentiendi; cognitive criteria; active auditory perception; passive auditory perception; translation strategies; translation analysis.

Summary/Abstract: When translating verbs from auditory perception, the translator often limits himself to a semantic and syntactic analysis of the predicates in a sentence. However, there is also an enunciative dimension (i.e. the relationship between the speaker and the subject of auditory perception) to be taken into account. Linguists divide the verbs of auditory perception into two groups according to cognitive criteria: verbs of passive and active perception. In Polish, many auditory perception verbs have a prefi x. In this article, we analyse how Polish passive auditory perception verbs and active auditory perception verbs are to be translated into Dutch.

  • Issue Year: 33/2022
  • Issue No: 1
  • Page Range: 139-149
  • Page Count: 11
  • Language: Dutch
Toggle Accessibility Mode