UMBERTO ECO'S VISION UPON LITERARY TRANSLATION Cover Image

LA VISION DE UMBERTO ECO SUR LA TRADUCTION LITTERAIRE
UMBERTO ECO'S VISION UPON LITERARY TRANSLATION

Author(s): Monica Alina Toma
Subject(s): Poetry, Studies of Literature, Novel, Short Story, Philology, Translation Studies, Theory of Literature, Drama
Published by: Editura Arhipelag XXI
Keywords: translation; translator; text; author; reader;

Summary/Abstract: Our approach aims at reconstructing Umberto Eco’s view on translation starting from the premise that a translator is, first of all, a Model Reader who has the ability to interpret the text in a specific manner. A text may have several interpretations, in which case the reader has to deal with several possible worlds. Even if, by the use of textual strategies, a literary work tries to limit the range of acceptable interpretations, the Model Reader may only approximate the meanings of a text. That is why the translation of a book says “almost” the same thing as the book itself, because of the limits of any possible interpretation, but also because, by trying to convey the message of a text to another language, the translator has to face some inherent perils. The article is trying to find an answer to the question: what makes a good translation in Eco’s view?

  • Issue Year: 2023
  • Issue No: 33
  • Page Range: 440-443
  • Page Count: 4
  • Language: French
Toggle Accessibility Mode