Sintagmas mixtos (español-inglés, rumano-inglés) de alta frecuencia en
el sector de los viajes
Mixed phrases (Spanish-English, Romanian-English) highly used in the tourism field
Author(s): Mihaela CiobanuSubject(s): Language studies, Language and Literature Studies, Education, Foreign languages learning, Theoretical Linguistics, Communication studies, Lexis, Comparative Linguistics, Theory of Communication, Higher Education , Globalization
Published by: Editura Pro Universitaria
Keywords: tourism; anglicism; tourism terminology; specialized phrases;
Summary/Abstract: Many of the words used today in the tourism field come from English. Despite the existence of similar concepts in Spanish and Romanian, today people tend to use English words for all levels of specialization. This preference can be translated as an image of globalization, a characteristic of tourism on all levels and sectors, which does not complicate the decodifying process of the message considering the existence of equivalent explanations, phrases or terms, all of it easing the access to a specialized level in tourism.
Journal: Crossing Boundaries in Culture and Communication
- Issue Year: 12/2021
- Issue No: 1
- Page Range: 24-34
- Page Count: 11
- Language: Spanish