Cucumbers and Creeps: Errors in Translation Studies and in the Polish Translation of Robert Macfarlane’s The Old Ways
Cucumbers and Creeps: Errors in Translation Studies and in the Polish Translation of Robert Macfarlane’s The Old Ways
Author(s): Grzegorz MorozSubject(s): Translation Studies, British Literature
Published by: Wydział Filologiczny Uniwersytetu w Białymstoku
Keywords: Lefevere; Hejwowski; translation studies; errors; Robert Macfarlane;
Summary/Abstract: Forty years ago, André Lefevere wrote a paper in which he exposed some of the ‘howling’ errors made by American translators of Berthold Brecht and declared the theme of errors to be unconstructive in the field of contemporary translation studies. Krzysztof Hejwowski, a Polish translation studies scholar, believed that the notion of errors should not be forgotten, no matter which way translation studies are heading. This paper is both a homage to Hejwowski and his ‘conservative’ agenda and an attempt to map the errors in the Polish translation of The Old Ways by Robert Macfarlane.
Journal: Crossroads. A Journal of English Studies
- Issue Year: 2022
- Issue No: 04 (39)
- Page Range: 96-115
- Page Count: 20
- Language: English