Spanish Argentine and its translation as dialect Cover Image

El español - argentino y su traducción como dialecto
Spanish Argentine and its translation as dialect

Author(s): Loredana Miclea
Subject(s): Language studies, Language and Literature Studies, Foreign languages learning, Applied Linguistics, Language acquisition, Philology
Published by: Editura Pro Universitaria
Keywords: dialect; language; original text; translation; translator; linguistic variety;

Summary/Abstract: A language is a unique, particular form of manifestation, of a peculiar nature, since in its depths there are certain rhetorical and semantic codes that the language brings to light or blurs. That is why the translation of a dialect represents a considerable difficulty, that of trying to express in a language precisely what the language would have preferred to keep secret. For me, as a translator, the difficulty lies in reproducing a dialect, since this means spreading a linguistic variety. It is very frustrating to not be able to reproduce exactly the same effect that exists in an original text, assuming the fact that each dialect has its particular features: its own culture, its own history, its own customs and these features can be seen in the language but they are not revealed in any way except under the dazzling radiance of another work, tender, new, striking that is the result of the translation. Through this research, I, as a translator, aim to demonstrate the responsibility that comes with translating a dialect.

  • Issue Year: 8/2017
  • Issue No: 2
  • Page Range: 85-92
  • Page Count: 7
  • Language: Spanish