Catena vs Semantic Dominant, or How to Translate Szymborska Cover Image

Katena czy dominanta, czyli jak amerykanizować Wisławę
Catena vs Semantic Dominant, or How to Translate Szymborska

Author(s): Alicja Malina
Subject(s): Language and Literature Studies
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Keywords: catena method; poetry criticism; poetry translation; quality assessment; semantic dominant; translation brief; Wisława Szymborska; Stanisław Barańczak

Summary/Abstract: This review of Agata Brajerska-Mazur’s Filutka z fi ligranu paraduje w cudzym losie. Wisława Szymborska w anglojęzycznym przekładzie Stanisława Barańczaka i Clare Cavanagh includes a brief presentation of the author’s methodological approach. In particular, it focuses on the catena method which Brajerska-Mazur applies to the analysis of Wisława Szymborska’s poems with a view of producing a translation brief. The brief then is used as a yardstick to assess the quality of Barańczak’s translations. According to the author, the catena method allows her to establish translational proprieties much more objectively than Barańczak’s arbitrary semantic dominant. It is argued that, although the book presents a meticulous overview of the reception and criticism of Szymborska’s poetry, the method applied by the author, contrary to the her claims, is not objective and some of her assessments are arbitrary and prescriptive.

  • Issue Year: 2014
  • Issue No: 28
  • Page Range: 197-200
  • Page Count: 4
  • Language: Polish
Toggle Accessibility Mode