The Influence of World Literature Studies on the Translation Dynamics of the Novel ”Nostalgia” Cover Image

Influența studiilor de tip World Literature în dinamica traducerilor romanului „Nostalgia”
The Influence of World Literature Studies on the Translation Dynamics of the Novel ”Nostalgia”

Author(s): Ionuța ILIEȘ
Subject(s): Language and Literature Studies, Studies of Literature
Published by: UNIVERSITATEA »ȘTEFAN CEL MARE« SUCEAVA
Keywords: World Literature; translations; global context; Mircea Cărtărescu; intercultural relations;

Summary/Abstract: Starting from the idea of David Damrosch, according to which once translated, literary works go beyond the universe of origin, they cease to be products exclusively of a single culture, in this paper I propose the analysis of how the novel “Nostalgia” by Mircea Cărtărescu it is received. Thus, this work enjoys a positive reception not only in Romania, but also abroad, being translated into French, Spanish, German, Bulgarian, Brazilian, Turkish, Serbian, Slovak, Polish, and in 2005, the novel “Nostalgia” is translated into English by Julian Semilian and it is published by New Directions Publishing Corporation. Through the translation of the novel “Nostalgia” by Julian Semilian, in 2005, Mircea Cărtărescu becomes one of the Romanian writers who attracted the attention of American readers, who after a long period in which they got used only to works that trace the directions of the magically realism , with the appearance of this writing, with a different pattern, they prove to be fascinated, which is why foreign critics often talk about this text depending on the reader’s ability to closer of the source literature. From this point of view, in the American space this work was perceived as a source to discover Bucharest and the inner features of the inhabitants of this city, who lived under the influence of the communist regime or sometimes this book is spoken of as one that allows the reader to discover the theme of dream and the childhood from Romanian literature. On the other hand, in the translation of the novel, certain changes could be identified depending on the new cultural field. Thus, some words have been changed or adapted, and some sentences have been segmented in order to facilitate the understanding of the book by American readers or to attract the public’s attention. From the perspective of World Literature, all these influences on the novel “Nostalgia” by Mircea Cărtărescu are justified by placing literature in a global context, more precisely in other geocultural spaces than the original ones, which can offer readers other perspectives than those in the local space.

  • Issue Year: XLI/2022
  • Issue No: SI
  • Page Range: 55-62
  • Page Count: 8
  • Language: Romanian
Toggle Accessibility Mode