ANALISI DELLA TRADUZIONE ITALIANA DEL ROMANZO CAROVANA ALATA DI STEVAN BULAJIĆ
ANALYSIS OF THE ITALIAN TRANSLATION OF STEVAN BULAJIĆ' NOVEL KRILATI KARAVAN
Author(s): Zorana Ž. Kovačević, Maria V. Fornari ČukovićSubject(s): Croatian Literature, Translation Studies, Phraseology
Published by: Филолошки факултет Универзитета у Бањој Луци
Keywords: Stevan Bulajić; Carovana alata; Razija Sarajlić; Antonio Lugli; traduzione letteraria; analisi traduttologica; fraseologismi; similitudini; antroponimi; riferimenti culturali;
Summary/Abstract: Lo scopo di questo contributo è ricordare l’opera di Razija Sarajlić (1926- 1993), traduttrice e mediatrice culturale tra le due sponde adriatiche, attraverso l’analisi traduttologica di Carovana alata (Krilati karavan, 1955) di Stevan Bulajić. La traduzione del libro, pubblicata per la prima volta in Italia nel 1962 grazie all’impegno di Razija Sarajlić e Antonio Lugli, ebbe notevole successo di cui testimoniano numerose edizioni apparse anche a distanza di diversi decenni dalla prima pubblicazione. Dopo alcune considerazioni preliminari riguardanti le figure di Sarajlić e Lugli nonché la produzione di Bulajić, si proseguirà con l’analisi traduttologica, prestando particolare attenzione alle caratteristiche stilistiche e agli aspetti linguistici e culturali, come per esempio: espressioni idiomatiche, similitudini, antroponimi e riferimenti culturali.
Journal: Филолог – часопис за језик, књижевност и културу
- Issue Year: 14/2023
- Issue No: 28
- Page Range: 66-86
- Page Count: 21
- Language: Italian