Experiences in adapting post-byzantine chant into foreign languages: Research and praxis Cover Image

Experiences in adapting post-byzantine chant into foreign languages: Research and praxis
Experiences in adapting post-byzantine chant into foreign languages: Research and praxis

Author(s): Jaakko Olkinuora
Subject(s): Cultural history, Music, Social history, Translation Studies, Sociology of Art, History of Art, Sociology of Literature
Published by: Muzikološki institut SANU
Keywords: Byzantine chant; adaptation; translation; melodic formulae;

Summary/Abstract: This article presents the current state of the research and practical methodology of the adaptation of Byzantine melodies written in the “New Method” into foreign languages, with Romanian, English and Finnish serving as examples. The adaptation of independent, “fixed” melodies as well as metrical liturgical texts (prosomoia and canons) are examined. The challenges emerging in adapting Byzantine chant into Finnish are also discussed. The author also suggests some future subjects for research, which include the synthesis of examining arrangements in both “Old” and “New Method”.

  • Issue Year: 1/2011
  • Issue No: 11
  • Page Range: 133-146
  • Page Count: 14
  • Language: English