The role and significance of interlingual drama translation within the intersemiotic translation of a stage production: a case study of “Leopoldstadt” by Tom Stoppard Cover Image

Interlingvistilise tõlke roll ja osakaal lavastuses: Tom Stoppardi “Leopoldstadt”
The role and significance of interlingual drama translation within the intersemiotic translation of a stage production: a case study of “Leopoldstadt” by Tom Stoppard

Author(s): Raili Lass
Subject(s): Theatre, Dance, Performing Arts, Semiotics / Semiology, Translation Studies, Theory of Literature, Sociology of Art, History of Art, British Literature, Sociology of Literature
Published by: Eesti Semiootika Selts
Keywords: Leopoldstadt; Tom Stoppard; interlingual translation; intersemiotic translation; drama translation; material translation theory;

Summary/Abstract: This article is a case study of an English-Estonian interlingual translation of Tom Stoppard’s “Leopoldstadt” and the Estonian stage production of the same play. The analysis uses material translation theory in the context of drama translation, approaching the stage production as a semiosphere, i.e., a temporally and spatially limited sphere where meaning is constructed in communication among different sign systems. The analysis is constructed similarly to the translational process: first, we analyse the English-language play as a source text (keeping in mind that this, too, is the result of intertextual translational processes). Second, we will analyse the English-Estonian interlingual translation by Kalle Hein. Third, we will analyse the intersemiotic translation of the stage production in Vanemuine (staged by Tiit Palu, premiered in September 2023). Lastly, we will revisit the interlingual translation to see if different phrasing of the same thought could have any effect on the end result, and vice versa: could the stage production and mise-en-scène, i.e., the interplay of different meaning-making systems and theatrical signs have an effect on the interlingual translation? The main objective of this analysis is to offer drama translators insight about the life span of a translated play to enable more meaningful choices in their translations.

  • Issue Year: 2023
  • Issue No: 20
  • Page Range: 46-68
  • Page Count: 23
  • Language: Estonian
Toggle Accessibility Mode