Neoloģija klasisko teorētisko tekstu tulkojumos latviešu valodā: Aristoteļa „Runas mākslas – rētorikas” glosārija materiāls
Neology in translations of classical theoretical texts into Latvian: The glossary material for Aristotle’s “Art of Speech – Rhetoric”
Author(s): Ilze RūmnieceSubject(s): Morphology, Lexis, Semantics, Historical Linguistics, Baltic Languages, Translation Studies, Stylistics
Published by: Latvijas Universitātes Akadēmiskais apgāds
Keywords: translation; glossary; word formation; new word; concepts / terms; principles of word formation;
Summary/Abstract: The translation of an ancient theoretical text opens up two possibilities: to use internationalisms freely and where necessary, or to consistently avoid them, allowing the target language to express itself both with its existing vocabulary and, in many cases, by creating new words. This article considers the translated text of Aristotle’s “Rhetorics” from ancient Greek. Here, the translators chose the second option – to use only Latvian words in the translated text. Innovations are considered, they are organized in the specially created glossary attached to the translation text, which is an arsenal of examples used in the article. The principles of creating such a glossary are evaluated analytically, and the main techniques of word formation are presented, commenting on the connection of new words with the context of the source language, their dependence on it, as well as their integration into the Latvian language environment. The article is based on the materials of two successive editions (2020 and 2023) of the Latvian translation of “Rhetorics”, comparing them and commenting on the changes / additions in the glossary.
Journal: Valoda: nozīme un forma
- Issue Year: 2023
- Issue No: 14
- Page Range: 174-188
- Page Count: 15
- Language: Latvian