Were the Septuagint Translators Soldiers? The Term ἐπιγονή in the Septuagint
Were the Septuagint Translators Soldiers? The Term ἐπιγονή in the Septuagint
Author(s): Jan JoostenSubject(s): Biblical studies
Published by: Центар за хеленске студије
Keywords: septuagint;translation;bible
Summary/Abstract: The language of the papyri is of paramount importance to the study of Septuagint Greek. Adolf Deissmann, at the end of the nineteenth century, showed that many words and grammatical forms characteristic of the Septuagint, but more or less absent from literary Greek, are well attested in documentary sources of the Ptolemaic era.1 John Lee, in his 1972 dissertation titled A Lexical Study of the Septuagint Version of the Pentateuch, essentially followed in Deissmann’s footsteps, while focusing particularly on vocabulary. Anna Passoni Dell’Acqua has devoted her life’s work to the analysis of titles, technical terms and other items of language attested in the papyri, showing how close the world of the Septuagint translators was to that of Ptolemaic Egypt
Journal: Akropolis: Journal of Hellenic Studies
- Issue Year: 6/2023
- Issue No: 1
- Page Range: 64-72
- Page Count: 9
- Language: English