Traducerea expresiilor idiomatice grecești (dificultăți și soluții)
Translating Greek Idioms (Difficulties and Solutions)
Author(s): Stefan DUMITRUSubject(s): Preschool education, School education, Inclusive Education / Inclusion
Published by: Editura Pro Universitaria
Keywords: Expresii idiomatice (tipuri de) dificultăți de traducere; strategii de traducere; soluții depășire dificultăți;
Summary/Abstract: În articol prezint, într-o ordine marcată de interdependență logică, dificultățile pecare le comportă traducerea expresiilor idiomatice grecești în limba română. Amidentificat astfel două mari categorii de dificultăți: de recuperare totală a sensuluiși a diferitelor conotații în limba-bază, respectiv de transpunere fidelă a lor în limbațintă. Relevanța rezultatelor derivă pe de o parte din structura băncii de dateconsultată (peste cinci mii două sute de îmbinări lexicale cu statut idiomatic), pe dealta din raportarea la un obiectiv concret: identificarea celui mai adecvat echivalent,prin respectarea unor principii precum forma internă, palierul stilistic, nivelul delimbă (colocvial sau literar). Consultarea contrastivă a contextelor de ocurență, adicționarelor de specialitate, a traducerilor existente, selectarea celui mai adecvatechivalent dintre numeroasele sinonime idiomatice potrivit criteriilor anunțate înintroducere, clarificarea contextelor de apariție prin consultarea instrumentelor delucru corespunzătoare sunt soluțiile pe care le propun în vederea depășiriidificultăților evidențiate.
Journal: Analele Universităţii din Craiova, Seria Ştiinţe Filologice, Limbi Străine Aplicate
- Issue Year: 2024
- Issue No: 1
- Page Range: 153-163
- Page Count: 10
- Language: Romanian