Hebrew units of volume/capacity in Józef Lewicki’s Slavic-Polish Dictionary from 1830 Cover Image

Hebrajskie jednostki objętości/pojemności w Słowniku słowiańsko-polskim Józefa Lewickiego z 1830 roku
Hebrew units of volume/capacity in Józef Lewicki’s Slavic-Polish Dictionary from 1830

Author(s): Maria Bugajska
Subject(s): Christian Theology and Religion, Language studies, Language and Literature Studies, History of Church(es), Theology and Religion
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
Keywords: Church Slavonic-Polish dictionaries; Hebrew units of volume/capacity; Józef Lewicki

Summary/Abstract: In creating his dictionary, Lewicki relied on earlier lexicons of the Church Slavonic language. He also introduced new dictionary entries, including Hebrew volume/capacity units (ephah, hin, kab, kor, choenix). These units are found in the Bible. Lewicki, however, decided to use the conversion of units from the Talmud – the volume was converted into the number of chicken eggs. It is not clear why he chose such a conversion. Perhaps he considered it the most stable and unambiguous over the centuries.

  • Issue Year: 16/2023
  • Issue No: 1
  • Page Range: 25-31
  • Page Count: 7
  • Language: Polish
Toggle Accessibility Mode