TERMINOLOGIZACIJA JEZIKA MEDICINSKE STRUKE U NJEMAČKOM I BOSANSKOM, HRVATSKOM, SRPSKOM JEZIKU
NAMING STRATEGIES OF MEDICAL LANGUAGE IN GERMAN AND IN BOSNIAN, CROATIAN, SERBIAN
Author(s): Larisa Mahmić-Kobilica, Amela ĆurkovićSubject(s): Language studies, Lexis, Semantics, Comparative Linguistics, Sociolinguistics, Health and medicine and law
Published by: Filozofski fakultet, Univerzitet u Zenici
Keywords: medical language; medical terminology; contrastive analysis; naming strategies; technical terms; etymology; loanwords;
Summary/Abstract: This paper addresses the contrastive analysis of medical language in German and Bosnian, Croatian, Serbian (B, C, S) language, which has been identified as an unexplored area in the field of comparative linguistics. In this research, we focus on terminology or naming strategy of medical language in German as the source language and B, C, S languages as the target language. The aim is to investigate the observed tendency in German language where medical terms are more commonly used with German rather than Latin or Greek technical terminology, making the understanding of medical texts and manuals written in German language more difficult for both professionals and laypeople here in Bosnia and Herzegovina (BiH). The same applies to patients from BiH who are treated in German-speaking countries and cannot understand findings and opinions in which German medical terms are used. Such limitations in understanding are illustrated by the following example, where Sauerstoffsättigung is used instead of Saturation in a corona medical record, while in B, C, S language, a foreign term saturacija for saturation is used for the same concept. Medical workers from BiH working in German-speaking countries report similar issues. Their knowledge of German language at a general level is not sufficient for their daily work due to a lack of knowledge of German medical terminology, which they encounter for the first time in their work. Therefore, the main goal of this contrastive analysis on etymological and semantic levels is to determine the frequency of occurrence of German medical terms and loanwords in the corpus. Furthermore, analysis on both levels will also be conducted for B, C, S equivalents within the corpus, ultimately providing an appropriate overview of the terminology strategy of medical language in two contrasting languages.
Journal: saZnanje
- Issue Year: 4/2024
- Issue No: 4
- Page Range: 85-134
- Page Count: 50
- Language: Bosnian