Übersetzungen polnischer Lyrik und translatorisches
Handeln: Anthologie, Tandem, Interlinearversion
Translations of Polish Poetry and Translational Action: Anthology, Tandem,
Interlinear Version
Author(s): Birgit KrehlSubject(s): Translation Studies, Theory of Literature, Sociology of Literature
Published by: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Marii Curie-Sklodowskiej
Keywords: poetry translation; tandem translation; interlinear translation; anthology;
Summary/Abstract: The article examined two methods of translational action: tandem translation and interlineartranslation, both of which have become established in 21st century poetry translation, at least inthe case of translating Polish poetry into German. The goal of this analysis is to make visible theinteraction between translators and poets as actors in translational practice.The publication format of the anthology, which still remains a popular form of poetry publication,marks a shift from translation anthologies to almost exclusively bilingual anthologies. Inthe context of translators and poets, as well as original and translated works, the anthologycorresponds with the mentioned processes in the changing landscape of Polish-German poetrytranslation in the 21st century.
Journal: Lublin Studies in Modern Languages and Literature
- Issue Year: 48/2024
- Issue No: 3
- Page Range: 111-123
- Page Count: 13
- Language: German