Personal Names and Geographical Names in the Translations of the Novel A Pál utcai fiúk [‘The Paul Street Boys’] Cover Image

Személynevek és földrajzi nevek A Pál utcai fiúk fordításaiban
Personal Names and Geographical Names in the Translations of the Novel A Pál utcai fiúk [‘The Paul Street Boys’]

Author(s): Anna Sasvári
Subject(s): Language studies
Published by: Eötvös Loránd Tudományegyetem
Keywords: literary names; literary translation; translation of proper names; translation strategies; Hungarian source language; Ferenc Molnár; The Paul Street Boys

Summary/Abstract: This paper presents decisions taken by translators concerning names in the novel A Pál utcai fiúk [‘The Paul Street Boys’]. It examines the extent to which the target language texts retain or domesticate the Hungarian names and explores the implications of these strategies. The central question is, what translation decisions are given preference in the rendition of a Hungarian work when translated into the language of a central culture? This analysis forms part of a broader research project in which the translation choices under investigation concern textual elements (e.g., sociopragmatic elements, realia and onomastic elements) that bear the spatial and temporal imprint of a particular period and culture.

  • Issue Year: 46/2024
  • Issue No: 1
  • Page Range: 43-52
  • Page Count: 10
  • Language: Hungarian
Toggle Accessibility Mode