Ślady żony tłumacza. Alma Cardell Curtin i Jeremiah Curtin
Traces of the Translator’s Wife. Alma Cardell Curtin and Jeremiah Curtin
Author(s): Jan RybickiSubject(s): Language and Literature Studies
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Keywords: cluster analysis; multivariate analysis; authorship attribution; Delta; Cardell; Curtin; Sienkiewicz; stylometry
Summary/Abstract: Jeremiah Curtin translated most works by Poland’s first literary Nobel Prize winner, Henryk Sienkiewicz. He was helped in this life-long task by his wife Alma Cardell Curtin. It was also Alma, who, after her husband’s death, produced the lengthy Memoirs she steadfastly ascribed to her husband for his, rather than hers, greater glory. This article investigates the possible textual influences Alma might have had on other works by her husband, including his travelogues, ethnographic and mythological studies, and the translations themselves. Lacking traditional authorial evidence, this study relies on stylometric methods comparing most frequent word usage by means of cluster analysis of z-scores. There is much in this statistics-based authorial attribution to show how Alma Cardell Curtin’s significantly affected at least two other original works of her husband and, possibly, at least two of his translations.
Journal: Przekładaniec.
- Issue Year: 2011
- Issue No: 24
- Page Range: 90-110
- Page Count: 21
- Language: Polish