Retranslations of Aldous Huxley’s
Brave New World in Poland Cover Image

Retranslations of Aldous Huxley’s Brave New World in Poland
Retranslations of Aldous Huxley’s Brave New World in Poland

Author(s): Agnieszka Adamowicz-Pośpiech
Subject(s): Translation Studies, Theory of Literature, Sociology of Literature
Published by: Wydział Filologiczny Uniwersytetu w Białymstoku
Keywords: retranslation; Krzysztof Hejwowski; Huxley; Brave New World; Nowy wspaniały świat; Kuszelewska; Baran;

Summary/Abstract: Retranslation is a well-established concept in translation studies. Beginning with Edward Balcerzan’stext (1967; 1998), it has functioned as a theoretical basis but also as a method by which successive translationsof a single text can be analysed, with the aim, for example, of determining the best of them. The paper analysesselected aspects of the retranslations of A. Huxley’s Brave New World in Poland. Significantly, G. Ojcewicz pointsto the possible networks of references between retranslations. In the essay, I apply this theoretical approach toretranslations to the new (unpublished) translation of Aldous Huxley’s Brave New World by Krzysztof Hejwowskiin the context of his earlier criticism of the translations by Stanisława Kuszelewska and Bogdan Baran, as wellas his theoretical works on translation.

  • Issue Year: 2024
  • Issue No: 06 (46)
  • Page Range: 41 - 59
  • Page Count: 19
  • Language: English
Toggle Accessibility Mode