Koncepcja przekładu artystycznego Dory Gabe i jej odzwierciedlenie w korespondencji z Anną Kamieńską
Dora Gabe’s Notion of Literary Translation and its Reflection in Her Letters to Anna Kamieńska
Author(s): Adriana KowaczewaSubject(s): Language and Literature Studies
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Keywords: history of translation, contemporary Polish poetry, contemporary Bulgarian poetry, letters and correspondence as biographical materials
Summary/Abstract: Dora Gabe’s concept of translation as a product and creative practice was formed by her cooperation with one of the most prominent Bulgarian scholars – Boyan Penev. Later on, after Penev’s death, the poetess has changed and modified her understanding of the process of translation significantly. In this article the author claims that a corporeal experience of the process of translation, spontaneity and a consciously recognized need to cooperate with the author are the most important characteristics of Gabe’s own translational project. Gabe’s long-lasting correspondence with Anna Kamieńska shows all those characteristics and proves that in the late period of Gabe’s work translation was a way to establish a feeling of communion and transgress her cultural and artistic identity.
Journal: Postscriptum Polonistyczne
- Issue Year: 12/2013
- Issue No: 2
- Page Range: 257-273
- Page Count: 17
- Language: Polish