On the Economy of Translating Lord Jim
On the Economy of Translating Lord Jim
Author(s): Anne LangeSubject(s): Literary Texts
Published by: Tartu Ülikooli Kirjastus
Summary/Abstract: "The Estonian translation of Joseph Conrad’s Lord Jim by A. H. Tammsaare was published in 1931, the same year Tammsaare issued volume 3 of his Truth and Justice. The propinquity of the two texts is there while the coincidence alone does not say much of its nature. To begin with, we have a letter Tammsaare had sent some years earlier, in 1927, to Eesti Kirjanduse Selts (the Estonian Literary Society), the publisher of also his 1931 translation of Lord Jim, that says: “I want to translate only in order to be able to write my own books – in future” 1 (KM EKLA f. 16, m. 197:5, 74). Treating translating as a prerequisite for more important tasks refers here primarily to pecuniary concerns limiting the mutual dependence of the texts with economical necessity."
Journal: Interlitteraria
- Issue Year: XIV/2009
- Issue No: 2
- Page Range: 349-368
- Page Count: 20
- Language: English