Sincerity in Interaction: A Study of English-Russian-French Communicative Acts of Disclosure Cover Image

Sincerity in Interaction: A Study of English-Russian-French Communicative Acts of Disclosure
Sincerity in Interaction: A Study of English-Russian-French Communicative Acts of Disclosure

Author(s): Maria Sivenkova
Subject(s): Cultural Essay, Political Essay, Societal Essay
Published by: Vytauto Didžiojo Universitetas
Keywords: culture-in-interaction; ethnopragmatics; communicative culture; linguistics; etnopragmatika; komunikacijos kultūra; lingvistika

Summary/Abstract: Among the contemporary approaches to cross-linguistic research the present paper adopts, ethnopragmatics and culture-in-interaction studies represent two influential trends. The former is mostly concerned with linguistic “representations of cultural norms that are widely held in a given society” (Wierzbicka 2002: 401; Wierzbicka 1991; Goddard and Wierzbicka 2007), whereas the latter focus on the issue of cultural variability in the realization of speech acts, communicative strategies, and discourse patterns in interaction (see e.g. Blum-Kulka, House and Kasper 1989; Trosborg 1995; Aijmer, Hasselgård and Johansson 2005). In this study, both approaches are combined with the aim to investigate the communicative act of disclosure in English, French and Russian. Our interest in this particular communicative act is motivated by a Russian cultural script, according to which “it is good if a person wants other people to know what this person thinks (feels)” (Goddard and Wierzbicka 2007: 114). The cultural script is related to such important Russian cultural key words as iskrennost’ (“sincerity”) and pravda (“truth”) and explicates “the characteristically Russian preference for and appreciation of frankness of expression, uninhibited by concerns as to whether the thoughts and feelings expressed are confrontational, negative or socially unacceptable” (ibid). If the script is salient in Russian communicative culture, we may expect to find some interactional evidence of its existence by comparing the instances of communicative acts revealing these cultural key words in several cultures. Tyrimas sujungia kultūrinių scenarijų teoriją su kalbos aktų teorija, kad atskleistų, kaip anglų, prancūzų ir rusų kalbomis vyksta komunikacija. Šis komunikacijos aktas, susidedantis iš kelių komponentų, parodo, kaip kalbėtojas su klausytoju dalijasi informacija. Komunikacijos aktą vaizdžiai perteikia iskrennost’ (nuoširdumas, tiesumas), svarbi rusų kultūros sąvoka, pasireiškianti konkrečioje interakcinėje situacijoje. Tiriami struktūriniai modeliai turi ir visuotinių, ir konkrečiai kultūrai būdingų bruožų. Modelių panašumai siejasi su tipiškais trijų duomenų grupių deriniais, o skirtumai aprėpia ir palaikančius judesius modelyje. Metodologiniu požiūriu studija patvirtina, kad kultūrai būdingų sąvokų, susijusių su interakcine aplinka, analizė gali padėti atskleisti tarpkultūrinius skirtumus.

  • Issue Year: 2009
  • Issue No: 52
  • Page Range: 17-38
  • Page Count: 22
  • Language: English