La littérature et les frontières de la langue maternelle
Literature and the Borders of the Native Language
Author(s): Mihaela CojocaruSubject(s): Literary Texts
Published by: Universitatea Petrol-Gaze din Ploieşti
Keywords: la Bible; la Tour Babel; traduction; réception; littérature roumaine
Summary/Abstract: L’Étude présente les aspects de la communication littéraire, en faisant appel aux multiples significations de la légende biblique de la Tour Babel. L’apparition des diverses langues, comme une forme de punition divine, est considérer dans la Genèse comme la source de la faiblesse de l’homme. Une des conséquences de cette impossibilité de communiquer est l’accélération de la traduction de la Bible. Plus de deux mille ans, les savants de l’église chrétienne ont traduit les livres saints en grec, latin, syriaque, slave etc. Les Roumains ont commencé à traduire dans leur langue maternelle les livres de la Septante au XVIème siècle, simultanément avec la consolidation du sentiment national. Cet exercice a fait qu’au XIXème siècle les traductions littéraires non religieuses se développent rapidement. Après la vague des traductions des autres langues, les auteurs roumains commencent à présenter leurs oeuvres dans les langues de l’Europe occidentale.
Journal: Buletinul Universitatii Petrol-Gaze din Ploieşti, Seria Filologie
- Issue Year: 2010
- Issue No: 3
- Page Range: 45-51
- Page Count: 7
- Language: French
- Content File-PDF