“The Gospel According to Saint Mark” in Czesław Miłosz’s Translation Cover Image

„Ewangelia według św. Marka” w tłumaczeniu Czesława Miłosza
“The Gospel According to Saint Mark” in Czesław Miłosz’s Translation

Author(s): Wiesław Felski
Subject(s): Literary Texts
Published by: Instytut Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk
Keywords: Czesław Miłosz; “The Gospel According to Saint Mark”

Summary/Abstract: Czesław Miłosz’s Biblical work is an exceptional event in the history of Polish biblical translation since apart from his own translations Miłosz suggested his own, unique conception of the Bible translation. It relies on two basic principles. The first is the principle of primacy of the original. Miłosz claimed that a strong desire to clarity might result in overshadowing of the poetical beauty of the Biblical books, and thus he postulated to save the original imagery in translation. The second principle relates to the faithfulness to linguistic tradition; Miłosz often stressed his regard for the Polish biblical style. Among 10 Biblical books translated by Miłosz, the Gospel according to Saint Mark enjoys an exceptional position since it comprises the most consistent realization of the accepted theoretical assumptions. The translation is characterized by a sophisticated style which is a result of a dialogue with Old-Polish translations. The poet managed to make a translation from which the aura of the sacred emanates

  • Issue Year: 2007
  • Issue No: 4
  • Page Range: 125-139
  • Page Count: 15
  • Language: Polish