MARIAN PAPAHAGI – TRADUTTORE DI EUGENIO MONTALE
MARIAN PAPAHAGI – TRANSLATOR OF EUGENIO MONTALE
Author(s): Mariana IstrateSubject(s): Language and Literature Studies
Published by: Studia Universitatis Babes-Bolyai
Keywords: reception; poetic translation; translator; poetic universe; fidelity; authenticity; poetic vocabulary; unusual structures; hidden significance; equivalents; textual balance
Summary/Abstract: Marian Papahagi – translator of Eugenio Montale. Even though he did not consider himself to be a translator, but only a humble and fervent reader, Marian Papahagi translated from Italian into Romanian considering this act to be a dialogue between the two cultures. In spite of the linguistic barriers, his translations from Eugenio Montale's poems do succeed in preserving all the qualities of the original text. They help us enter Montale's poetic universe and remain faithful to the expression and the thought of the great poet awarded with a Nobel Prize. Through our punctual textual analyses, we aim to prove that the translator was endowed with all the qualities necessary for the act of translation in such a way that his Romanian variants do not let the difficult and hard work of linguistic mediation show up. One can only see his love for the Italian language and poetry as well as his love for the Romanian language, which is used with great subtlety.
Journal: Studia Universitatis Babes-Bolyai - Philologia
- Issue Year: 55/2010
- Issue No: 3
- Page Range: 273-282
- Page Count: 10
- Language: Italian