SPOLSZCZONY ANGIELSKI CZY ZANGIELSZCZONY POLSKI? WPŁYW JĘZYKA ANGIELSKIEGO NA JĘZYK GENERACJI GADU-GADU
Polish Makeover of English or English Makeover of Polish
Author(s): Dorota Zdunkiewicz-JedynakSubject(s): Language and Literature Studies
Published by: Dom Wydawniczy ELIPSA
Keywords: zangielszczony; spolszczony; gadu; english; polish
Summary/Abstract: The subject of the article is the influence of English on the youngest generation's Polish. The author has used more than 70 words and phrases gathered from the youngest generation Polish dictionaries and from the internet texts. English borrowings in the youngest Polish have different functions, the most important of which are camouflage of the meaning, creativity and linguistic game, evaluation, especially negative one. The studied material shows weakening tendency to make over foreign words. It is more frequent to use Polish words in their orthographic or phonetic version suggesting their English origin. This resembles the phenomenon of bilingualisms occurring in Polish emigration circles. However, they are a side effect of not a perfect command of the two languages: English and Polish, rather than a result of conscious creative actions taken in Polish and in the peculiar fashion for English, producing numerous foreign items in the youngest generation Polish.
Journal: Poradnik Językowy
- Issue Year: 2008
- Issue No: 03
- Page Range: 50-61
- Page Count: 12
- Language: Polish
- Content File-PDF