Zapotrzebowanie na przekład: dysponenci i wtajemniczeni
Demand for translation: keepers and initiates
Author(s): Bożena TokarzSubject(s): Literary Texts
Published by: KSIĘGARNIA AKADEMICKA Sp. z o.o.
Summary/Abstract: Although there is a demand for translation in the Polish culture, not many titles of Slavic literatures are rendered, particularly of the literatures belonging to the so called small territorial scopes. The consequence of that issue is ignorance of other Slavic cultures and a simultaneous false conviction of a low value of their literatures. One cannot determine the reading interest or judge the literary output without knowing the output. The lack of involvement of editors in the translations of South Slavic and partially West Slavic literatures is, to a large extent, connected to the stereotypical thinking of Slavic literatures other than Polish. Despite the poor publishing offer within that scope, literary periodicals, limited publications and Internet publications publish works of Slovene, Croatian, Bulgarian, Serbian, Slovak and sometimes Macedonian writers and poets (Czech literature has the best position in Poland). The reasons of that state of affairs are very complex. They result from the comprehensiveness of the main characters of the translation: the author, the text, the translator and the reading audience, who are connected by the necessity for a continuous process of choice making.
Journal: Między Oryginałem a Przekładem
- Issue Year: 2010
- Issue No: 16
- Page Range: 11-24
- Page Count: 14
- Language: Polish