Tõlketeadus, semiootika ja tõlkeprotsessi piirid
Translation Studies, Semiotics, and Boundaries of the Translation Process
Author(s): Peeter Torop, Elin SütisteSubject(s): Language and Literature Studies
Published by: SA Kultuurileht
Keywords: translation studies; intersemiotic; interlinguistic; intralinguistic; translation process
Summary/Abstract: Translation activity in culture cannot take place in isolation from experience of culture and technological environment. Underlying the diversity of modern communication processes is the progression from printed media towards hypermedia and new media. In this new situation the peculiarity of translation activity consists in the actualization of intralingual and intersemiotic translation alongside interlingual translation: first, in synthetic form, combining all three types of translation (thus interlinguistic translation can be regarded as comprising intralingual and intersemiotic translation as well) and second, in analytic form, that is, as three autonomous types of translation producing diverse types of texts. Such widening of the boundaries of the translation process results in an intensified search for appropriate methodologies. One indication of this is the repeated reconceptualization of Jakobson's typology of intralingual, interlingual and inter semiotic translation at the intersection of semiotics, translation studies, analysis of culture and communication. At the same time translation studies show signs of methodological innovation, accompanied by certain semiotic steps. Semiotics in its turn is undergoing an actualization of translation issues, while the concept of semiotranslation refers to possibilities of a methodological synthesis between translation studies and semiotics. Keywords: translation studies, intersemiotic, interlinguistic, intralinguistic, translation process.
Journal: Keel ja Kirjandus
- Issue Year: L/2007
- Issue No: 07
- Page Range: 554-570
- Page Count: 17
- Language: Estonian