TRANSLATING PROVERBS: CULTURAL (UN)TRANSLATABILITY 
 
 Cover Image
  • Price 4.50 €

TRANSLATING PROVERBS: CULTURAL (UN)TRANSLATABILITY
TRANSLATING PROVERBS: CULTURAL (UN)TRANSLATABILITY

Author(s): Ligia Brădeanu
Subject(s): Cultural Essay, Political Essay, Societal Essay
Published by: Editura Alma Mater
Keywords: proverbs; cultural values; (un)translatability; cultural specificity; cultural mediation.

Summary/Abstract: Translation usually involves some sort of mediation between source and target cultures, given the fact that there is no culturally neutral language. And this can best be seen in the translation of phraseological units, since phraseology is probably the major mechanism contributing to the formation and reinforcement of a cultural identity of a people. The present paper aims to examine the way in which the cultural values that are embedded in proverbs can or (sometimes) cannot be transferred to other languages. The specific challenges of this type of translation will be analysed following the proverbs found in the Romanian version of Martin Chuzzlewit by Charles Dickens.

  • Issue Year: 2012
  • Issue No: 11/2
  • Page Range: 25-33
  • Page Count: 9
  • Language: English