QUELQUES ASPECTS DU LEXIQUE TECHNICO-SCIENTIFIQUE DANS LA TRADUCTOLOGIE
TECHNICAL AND SCIENTIFIC LEXIS IN TRANSLATIONS
Author(s): Aurel Viorel BarbintaSubject(s): Language and Literature Studies
Published by: Editura U. T. Press
Keywords: traduction scientifique; terminologie; langue technique; lexicologie; communication
Summary/Abstract: Dans tous les pays industriels, la terminologie fait maintenant partie intégrante de la vie économique. Un haut niveau scientifique et technique, qui se traduit par un potentiel équivalent à la production industrielle, nécessite un large courant d’informations techniques et une étroite collaboration sur le plan international et explique l’importance accordée aujourd’hui aux travaux terminologiques. Outil de la communication, il est normal que la terminologie ait pris place dans le processus de traduction, particulièrement à notre époque où s’affirme de plus en plus le caractère technique des traductions. Depuis quelques années le volume des publications scientifiques et techniques a augmenté de façon considérable parallèlement à l’accroissement des échanges entre pays. D’autre part, il est devenu indispensable pour les chercheurs et les techniciens de prendre rapidement connaissance du contenu des publications. En raison de cette évolution, les besoins en matière de terminologie se sont fait sentir avec une force telle qu’il s’est créé des centres de terminologie à côté des services de traduction. On estime, en effet, que le tiers du temps de travail du traducteur est consacré à la recherche terminologique.
Journal: Acta Technica Napocensis - Languages For Specific Purposes
- Issue Year: 14/2014
- Issue No: 1
- Page Range: 34-40
- Page Count: 7
- Language: French
- Content File-PDF